×

Dolmetschen auf der Berlinale

Gestern Abend haben die 63. internationalen Filmfestspiele in Berlin begonnen. Auf der Berlinale wollen die nationalen und internationalen Filmgrößen ihre neuen Werke und sich selbst präsentieren. Wie immer sind eine Vielzahl von Dolmetschern zehn Tage lang im Einsatz, um zwischen unterschiedlichsten Filmkulturen zu vermitteln. Bei Pressekonferenzen und Interviews – und vor allem, um Filmdialoge live zu dolmetschen.

Den Auftrag zur Bereitstellung der Dolmetscher für das Kernprogramm der Berlinale (dazu gehören die Festivalsektionen „Wettbewerb“, „Panorama“ sowie die Sondervorführungen) erhält seit 1961 und damit bereits im 52. Jahr der Dolmetscher-Service Braunstein. Das Büro wird in zweiter Generation von Claudia-Ann Flumenbaum geführt, der Tochter der 2005 verstorbenen legendären AIIC-Dolmetscherin Alice Braunstein.

Dolmetscher für die acht anderen Festivalsektionen und sonstige Veranstaltungen im Rahmen und Umfeld des Filmfestivals werden von den beteiligten Organisationen, Sponsoren,  Filmverleihern oder Fernsehsendern (vor allem dem ZDF als offiziellem Medienpartner) in Eigenregie rekrutiert.

Wer sich über den Arbeitsalltag einer Berlinale-Dolmetscherin für Französisch aus erster Hand informieren möchte, dem sei – wie jedes Jahr – das Blog von Caroline Elias empfohlen: dolmetscher-berlin.blogspot.de/search/label/Berlinale.

Quelle: www.sueddeutsche.de, www.uepo.de


Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminare
Webinare

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×