×

Nachschlagewerk zu SDL Trados Studio 2014 erschienen

Der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH hat ein neues Buch veröffentlicht: SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger [mehr]


Gemischtsprachliches zum Übersetzertag am 26. September in Berlin

Das Literarische Colloquium Berlin stellt am 26. September 2014 zum Übersetzertag ein gemischtsprachliches Programm von Martin Luther bis Aykut Anhan vor. Konzept und Leitung haben Gabriele Leupold und Eveline Passet. [mehr]


Vergünstigte Jahreslizenz bei Rosetta-Stone-Sprachlernkursen für BDÜ-Mitglieder

Im Auftrag des BDÜ-Bundesvorstands hat die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mit Rosetta Stone besondere Konditionen für die Teilnahme an Sprachlernkursen ausgehandelt. Eine der Besonderheiten ist, dass die Mitglieder die Lernsprache ändern können. [mehr]


Merkblatt zur OPS-Kodierung für Leistungen von Gebärdensprachdolmetschern online

Das gedruckte Merkblatt für Ärzte und Fachpersonal zum Thema OPS-Kodierung für Leistungen von Gebärdensprachdolmetschern im Krankenhaus liegt vor. Mit der OPS-Kodierung kann die Leistung für Fallpauschalen dokumentiert und zur Kalkulation verwendet werden. [mehr]


Literaturübersetzerverband: Mitglieder nehmen Vergütungsregeln an

Die Mitglieder des VdÜ, des Verbandes der Literaturübersetzer, haben am 29. März 2014 auf ihrer außerordentlichen Mitgliederversammlung den mit einer Gruppe von Verlagen ausgehandelten Vorschlag für eine Gemeinsame Vergütungsregel (GVR) mit deutlicher Mehrheit angenommen. Die GVR ist am 1. April... [mehr]


Video über Gerichtsdolmetscher bei der Arbeit online

Eine simulierte Gerichtsverhandlung mit Gerichtsdolmetschern gibt es jetzt im Internet zu sehen: Ein gut 30-minütiges Video des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Bayern, zeigt eine „gespielte“ Hauptverhandlung, aufgenommen im Landgericht Nürnberg. [mehr]


BDÜ-Leitfaden zum neuen JVEG für die Justizbehörden

Der BDÜ hat einen Leitfaden über die Regelungen des neuen JVEG (Justizvergütungs- und –entschädigungsgesetz) in der Zusammenarbeit mit Übersetzern und Dolmetschern herausgeben. Der Flyer richtet sich in erster Linie an die Mitarbeiter der Behörden, die mit allgemein beeidigten, öffentlich bestellten... [mehr]


Prüfung der eigenen Internet-Zugangsdaten auf Diebstahl

Bei der Analyse von Botnetzen wurden 16 Millionen gestohlene digitale Identitäten (E-Mailadresse und Passwort) entdeckt. Das Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik (BSI) kommt damit seiner gesetzlichen Warnpflicht nach und gibt Internetbenutzern die Möglichkeit, zu überprüfen, ob sie... [mehr]


Unübersetzbare Wörter in anderen Sprachen erzählen eine Geschichte

In jeder Sprache gibt es Wörter, die nicht in eine andere Sprache übersetzt werden können. Im Deutschen zum Beispiel "Waldeinsamkeit" und "Gemütlichkeit". Der internationale Blog Maptia hat elf solcher Wörter aus aller Welt gesammelt. [mehr]


Trinationale Konferenz "Professionalisierung & Interoperabilität in der Übersetzungsbranche"

Vom 19. bis 20. Oktober 2013 findet eine trinationale Konferenz für Übersetzer in Freiburg statt: die TriKonf 2013. Das Thema lautet “Professionalisierung & Interoperabilität in der Übersetzungsbranche”.

[mehr]


Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminare
Webinare

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×