Publikationen

Sie möchten sich als Übersetzer selbständig machen und benötigen einen Ratgeber für die Existenzgründung? Sie suchen ein Fachbuch zur Gerichts- und Behördenterminologie? Die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH verlegt im Auftrag des BDÜ Fachbücher zu theoretischen und praktischen Themen für Übersetzer und Dolmetscher, die Sie bequem online bestellen können. Einige Werke haben sich bereits zu „Klassikern“ entwickelt.

Wenn Sie Autor eines interessanten Textes im Bereich Übersetzen sind, können Sie gerne mit der BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH Kontakt aufnehmen.

Verlagsprogramm der BDÜ Weiterbildungs- u. Fachverlags GmbH   

Juan Fernández-Nespral, Sabine Sundmacher
Wörterbuch zur Bankenaufsicht / Basel III
Dieses Wörterbuch zur Bankenaufsicht richtet sich in erster Linie an Übersetzer deutscher, englischer und spanischer Fachtexte aus den Bereichen Wirtschaft und Recht. Aber auch für Betriebs- und Volkswirte sowie für Juristen, die bei ihrer Arbeit als Vermittler im Austausch in der internationalen Finanzwirtschaft agieren, kann dieses Wörterbuch hilfreich sein. 
mehr...

Dieses Buch ist momentan vergriffen.
Sie können uns jedoch eine EMail an service@bdue.de schicken, damit wir sie auf die Vormerkliste setzen.


Christian Haas
Rechtsarabisch: Terminologie des Schuldrechts
Einführung und Terminologieglossar für Übersetzer von Rechtstexten
Mit vorliegendem Band wird Übersetzern von Rechtstexten in den Sprachrichtungen Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch ein praxisnahes Hilfsmittel zur Verfügung gestellt. Rechtstexte sind ein häufiges Betätigungsfeld für freiberufliche Übersetzer und stellen durch ihre terminologischen Schwierigkeiten meist besondere Herausforderungen dar. 

Ulrich Daum, Ramón Hansmeyer
Arbeitsbuch zur Gerichts- und Behördenterminologie
Die Übungen im Buch führen den Lerner schrittweise von der Theorie zur Praxis. Die Übungsprüfungen des ersten Teils behandeln knapp 800 der wichtigsten Fachbegriffe und Abkürzungen im Bereich der Gerichts- und Behördenterminologie, so wie sie auch im Hauptwerk vorgestellt werden. Die Aufgaben sind nach Fachgebieten unterteilt, so dass der Lernende Wissenslücken leichter abgrenzen und sich dann gezielt einen Teilbereich nochmals ansehen kann. Der zweite Teil enthält hierzu die Lösungen. 
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
Wolfram Baur, André Lindemann (Hrsg.)
Faire Verfahren brauchen qualifizierte Sprachmittler
Tagungsband des 5. Deutschen Gerichtsdolmetschertages
Der Gerichtsdolmetschertag verdeutlichte nicht nur zum wiederholten Mal, dass die Qualität der Sprachmittlung in Straf- und Zivilverfahren von elementarer rechtsstaatlicher Bedeutung ist, sondern demonstrierte zugleich den hohen Anspruch der Dolmetscher und Übersetzer im juristischen Bereich an ihre Arbeit. 
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
Norbert Zänker (Hrsg.)
Dolmetscher und Übersetzer im Landesrecht
2., überarbeitete Auflage
Der BDÜ legt hier erneut eine Übersicht über die Vielfalt an einschlägigen Gesetzen, Verordnungen und Verfügungen der Bundesländer vor. 
Corinna Schlüter-Ellner
Juristendeutsch verständlich gemacht und Treffende Verben in der deutschen Rechtssprache
In diesem Band der BDÜ-Schriftenreihe sind zwei Sammlungen vereinigt. Der erste Teil soll Übersetzern, aber auch Dolmetschern beim Verständnis des Ausgangstextes helfen, vor allem durch Erklärungen für die antiquierten Ausdrücke der deutschen Rechtssprache. Im zweiten Teil wird Unterstützung bei der Formulierung des Zieltextes durch ein Nachschlagewerk der typischen Kombinationen aus Substantiven und Verben geboten, die bei deutschen Juristen üblich sind. 
Norbert Zänker (Hrsg.)
Dolmetscher und Übersetzer in deutschen Gesetzen
3., erweiterten Auflage
Es gibt in Deutschland kein bundesweites Dolmetscher- oder Übersetzergesetz. Dennoch gibt es selbstverständlich das Dolmetschen oder Übersetzen betreffende gesetzliche Vorschriften. Diese stehen in verschiedenen Regelungszusammenhängen und finden sich in vielen Ecken unseres Rechtssystems wieder. 
Birgit Golms
Marketing für Dolmetscher und Übersetzer
Wie Sie sich als Freiberufler optimal vermarkten und Kunden gewinnen
Selbstständige Dolmetscher und Übersetzer müssen selbst für eine gute Auftragslage sorgen. Dieser Ratgeber präsentiert in kompakter Form die wichtigsten Marketingmethoden für Freiberufler. 
Hrsg. BDÜ e.V.
Honorarspiegel für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen für 2009
Anders als für Leistungen in anderen freien Berufen — z. B. Leistungen von Rechtsanwälten, Architekten oder Ingenieuren — gibt es in Deutschland für die Leistungen von Übersetzern und Dolmetschern keine Gebühren- oder Honorarordnungen.  
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
Frau Prof. Dr. Christiane Nord
Fertigkeit Übersetzen
Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen
Das vorliegende Buch ist in der Form eines Fernstudienbriefs geschrieben und richtet sich an die beiden Seiten, die beim Übersetzenlehren und -lernen zusammenarbeiten: Lehrende in der Übersetzerausbildung oder Lehrende in der Fremdsprachenausbildung, die aus irgendwelchen Gründen Übersetzungsunterricht abhalten müssen oder wollen, sowie Lernende, die etwas über das professionelle Übersetzen wissen wollen (oder sollen!) und auf diese Weise ihrer übersetzerischen Kompetenz auf die Sprünge helfen möchten. 
Helia Daubach, Claus Sprick
Der Zivilprozess - Eine Einführung für Gerichtsdolmetscher und -übersetzer
2., überarbeitete und erweiterte Auflage
Dieses Buch mit zwei Beiträgen von Richterin am Landgericht Dr. Helia-Verena Daubach und Richter am Bundesgerichtshof a.D. Claus Sprick stellt den Zivilprozess zunächst ausführlich und mit den wesentlichen juristischen Begriffen dar. Darüber hinaus machen die beiden Referenten aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung deutlich, wie sich der Sprachmittler aus Sicht des Gerichts am besten in den Zivilprozess einbringt – Hinweise, die in juristischen Lehrbüchern meist nicht zu finden sind. 
David diNoto, Juan Fernández-Nespral, Stefanie Schindler
Wörterbuch zum Kapitalgesellschaftsrecht
Deutsch - Spanisch Spanisch - Deutsch
Von üblichen zweisprachigen (Fach-) Wörterbüchern unterscheidet es sich durch seine Konzeption als terminologisches Nachschlagewerk: Definitionen, Kontextbeispiele sowie sprach- und kulturspezifische Informationen stellen eine fundierte Entscheidungsgrundlage für die Wahl des treffenden Terminus dar. 
David Burkhart
Stylistic traps in technical English - and solutions
Stilistische Fallen im Technischen Englisch - und Lösungen
The author presents a series of recommendations on how to deal with difficult stylistic issues frequently encountered in technical documents. Examples are provided throughout the book; each chapter includes exercises, with suggested solutions at the end of the book. 
Hrsg. BDÜ e.V.
Honorarspiegel für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen für 2008
Mit der vorliegenden Broschüre legt der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) erneut einen Honorarspiegel für die in der Bundesrepublik Deutschland erbrachten Übersetzungs- und Dolmetschleistungen vor. 
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
Felix Mayer, Uta Seewald-Heeg
Terminologiemanagement - Von der Theorie zur Praxis
Der vorliegende Band beschreibt, welches die wesentlichen Grundprinzipien terminologischer Arbeit sind. Er zeigt, wie Terminologiebestände errichtet und ausgetauscht werden können, gibt Hinweise, mit welchen Methoden und Werkzeugen Terminologiemanagement betrieben werden kann, und nennt darüber hinaus Inhalte, die in der Terminologieausbildung Berücksichtigung finden sollten. 
Stefanie Leißner
Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom `Yes Minister´- Übersetzungsprobleme und -strategien
Das vorliegende Buch versucht eine Antwort auf diese Frage zu geben. Die Autorin beschäftigt sich mit den translatorischen Aspekten der Untertitelung im Rahmen der audiovisuellen Übersetzung. Übersetzungsprobleme und -strategien, besonders bei der Übertragung von Humor im Film, werden anhand der Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom „Yes Minister“ exemplarisch aufgezeigt. 
W. Baur, S. Kalina, F. Mayer, J. Witzel
Tagungsband - Übersetzen in die Zukunft
Fachleute aus den Bereichen Übersetzen und Dolmetschen, Wissenschaftler, Juristen, Betriebswirtschaftler und Berater analysieren in ihren Beiträgen veränderte Arbeitsbedingungen, Berufsprofile und Perspektiven der Branche.  
BDÜ (Hrsg.)
Erfolgreich selbstständig als Dolmetscher und Übersetzer (4., überarbeitete und erweiterte Auflage)
Die Spannweite der Beiträge in diesem Buch reicht von der Büroorganisation des Freiberuflers über Tipps zur Auftragsakquisition und zum Umgang mit Auftraggebern bis hin zur Kalkulation und Vertragsgestaltung. 
Ulrich Daum
Gerichts- und Behördenterminologie, 9. überarbeitete Auflage
Das Buch ist und bleibt ein Muss für Dolmetscher und Übersetzer in der Ausbildung wie auch für Sprachmittler, die im Gerichts- und Behördenwesen tätig sind. 
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
K. Berty, J. F. Nespral, N. Lösing, A.-K. Rosset
Wörterbuch zum Erb- und Immobilienrecht
Von üblichen zweisprachigen (Fach-) Wörterbüchern unterscheidet es sich durch seine Konzeption als terminologisches Nachschlagewerk: Definitionen, Kontextbeispiele sowie sprach- und kulturspezifische Informationen stellen eine fundierte Entscheidungsgrundlage für die Wahl des treffenden Terminus dar. 
Ulrich Daum
Deutsche Landeskunde
Ob für Dolmetscher und Übersetzer in der Ausbildung, für im Beruf stehende Sprachmittler im deutschsprachigen Raum oder für Einbürgerungswillige: Die „Deutsche Landeskunde“ von Ulrich Daum bietet ein Grundwissen über die Realien in Deutschland, das für diese Zielgruppen unabdingbar ist. 
Manuel Cebulla
Das Urheberrecht der Übersetzer und Dolmetscher
Die vorliegende Untersuchung zeigt wissenschaftlich und praxisnah, dass der urheberrechtliche Schutz über den Bereich der Belletristik hinaus auch Übersetzungen von Gebrauchstexten und das Dolmetschen umfasst. Dieses Werk ist im wvb-Verlag erschienen. 
Manuel Cebulla
Sprachmittlerstrafrecht. Die strafrechtliche Verantwortlichkeit der Dolmetscher und Übersetzer
In dieser Untersuchung werden grundlegende Fragen behandelt und notwendige Abgrenzungen vorgenommen. Die relevanten Straftatbestände werden praxisnah auf ihre Anwendbarkeit hin untersucht. Dieses Werk ist im wvb-Verlag erschienen.  
Hrsg. BDÜ e.V.
Honorarspiegel für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen 2007
Honorarspiegel für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen in der Bundesrepublik Deutschland für das Jahr 2007  
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
Marja Barkowski
Dolmetschen im medizinischen Bereich
Dieses Buch zeigt spezifische Kompetenzen und Anforderungen an professionelle Krankenhausdolmetscher auf. Weiterhin werden der aktuelle Forschungsstand des Krankenhausdolmetschens, die Art der Einsatzmöglichkeiten und die derzeitige Arbeitsmarktsituation beleuchtet. 
Florian Willer
Übersetzen und Globalisierung
Eine empirische Studie über globale Entwicklungen und Veränderungen in der Übersetzerbranche als Folge der unaufhaltsamen Technisierung bei der Abwicklung von Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten.  
Martina Schwanke
Sprachdidaktik und Computer: MT-Dictionaries
In dieser Studie werden die Instruktionen zum Aufbau und zur Erweiterung der Lexika in maschinellen Übersetzungssystemen untersucht. Der Schwerpunkt der Analysen liegt auf der Flexion der deutschen Substantive. 
Anja Pachel
Glossar der Gefängnissprache
Materialien für Gerichtsdolmetscher

Dieses Nachschlagewerk soll Dolmetschern helfen, sich auf einen Einsatz vor Gericht vorzubereiten.< 
Silke Fritz
Die Bedeutung von Fachwissen für das Simultandolmetschen: Eine empirische Untersuchung
Dieses Buch zeigt auf, inwieweit Vorwissen wesentlich für das Verstehen eines Textes ist und wie wichtig es für Dolmetscher ist, sich hierfür nicht nur Fachvokabular, sondern auch Fachwissen anzueignen.  
Juan F. Nespral,
Julia Fritz, Anke Lutz, Sylvia Thebes
Wörterbuch zur Unternehmensfinanzierung
Deutsch-Spanisch Spanisch-Deutsch

Das vorliegende Werk soll den Nutzern auf dem Weg zur treffenden Übersetzung zeitaufwändige Recherchen ersparen. Dazu dienen etwa Informationen wie definitorische Begriffsabgrenzungen, Kontextbeispiele und Kommentare zur Erläuterung möglicher kulturspezifischer Unterschiede der jeweiligen Begriffe.  
DIN
DIN EN 15038 - Übersetzungsdienstleistungen - Dienstleistungsanforderungen
Sonderdruck des Beuth-Verlages für den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. 
Norbert Zänker (Hrsg.)
Strafbefehle und Anklagen
Was schreibt ein Staatsanwalt denn wirklich, wenn er einem Angeklagten Betrug, Diebstahl oder Körperverletzung vorwirft? Hier finden Sie Materialien für Gerichtsdolmetscher, d.h. zur Vorbereitung von Einsätzen dienende konkrete Texte des Strafverfahrens. Strafbefehle und Anklagen sind die bei weitem häufigste, im Gericht vom Blatt übersetzte bzw. gedolmetschte Textsorte. 
Albrecht Neubert
Aufsätze und Beiträge
Zum zweiten Mal legt der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) hiermit eine Sammlung interessanter Artikel und Aufsätze von Professor Dr. Albrecht Neubert, dem hochgeschätzten früheren Direktor des Leipziger Dolmetscherinstituts, vor. 
Albrecht Neubert
Theoria cum Praxi
Wir ermuntern die praktizierenden Dolmetscher und Übersetzer, sich ein paar ruhige Stunden zu nehmen und sich auf die gründlichen Gedanken eines der wichtigen Vertreter der Übersetzungswissenschaft einzulassen. 
Norbert Zänker (Hrsg.)
Deutsche Urteile in Strafsachen
Dieser Band enthält authentische, aber anonymisierte Urteile der bundesdeutschen Strafgerichtsbarkeit.

Vom Diebstahl über die Körperverletzung bis zum Raub und Mord sind hier Urteile abgedruckt, die angehenden Gerichtsdolmetschern die Einarbeitung in ihr neues Tätigkeitsfeld erleichtern sollen. 
BDÜ (Hrsg.)
Terminologie und Lexikographie
Der hier als Nachdruck vorgelegte Tagungsband des BDÜ-Fachseminars Terminologie und Lexikographie, Frankfurt am Main 23.-25.10.1974, galt als „Quelle der Weisheit“ für den Übersetzer draußen im Lande. Er war lange Zeit vergriffen, weswegen er - ob seiner grundlegenden Bedeutung - in neuer Aufmachung noch einmal vorgelegt wird. 
Wolfram Wilss
Übersetzen und Dolmetschen im 20. Jahrhundert
Übersetzen und Dolmetschen im 20. Jahrhundert von Prof. Dr. Wolfram Wilss ist innerhalb weniger Jahre zum Standardwerk geworden. Angehenden Dolmetschern und Übersetzern, Berufspraktikern und Philologen wird es zur Lektüre empfohlen. 
BDÜ (Hrsg.)
Das berufliche Umfeld des Dolmetschers und Übersetzers
Bei diesem größten BDÜ-Kongress wurden alle wichtigen beruflichen Themen der Dolmetscher und Übersetzer von sachkundigen Referenten behandelt. Viele der Beiträge sind noch immer wegweisend und verdienen gelesen zu werden. Einige sind historisch interessant und zeigen, wie weit wir über die Jahre gekommen sind. 
Norbert Zänker (Hrsg.)
2. Deutscher Gerichtsdolmetschertag Berlin, 1997
Keine andere Zusammenstellung dieser Art geht so auf die Bedürfnisse der Gerichtsdolmetscher ein und vermittelt ihnen Grundlagenwissen, welches sie im Kriminalgericht, aber auch bei Verkehrszivilsachen, Betreuungsfällen oder polizeilichen Ermittlungen nutzen können. 
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
BDÜ (Hrsg.)
4. Deutscher Gerichtsdolmetschertag
Die Vorträge behandeln wichtige Aspekte dieses Berufs und eignen sich hervorragend sowohl für Berufsanfänger, weil sie zahlreiche Fragen aus der täglichen Praxis beleuchten, als auch für erfahrene Kollegen, die sich über den neuesten Stand der Dinge informieren möchten. 
Dieses Buch können Sie in einem Bundle zu Sonderkonditionen erwerben.
mehr...
BDÜ (Hrsg.)
CODICE PENALE
Auch Gerichtsdolmetscher für Italienisch schlagen gern einmal in der Quelle der Erkenntnis, hier im italienischen Strafgesetzbuch, nach, wenn sie Anklagen, Strafbefehle, Urteile und ähnliche Texte zu übersetzen haben. 
Norbert Zänker (Hrsg.)
Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (JVEG)
Ab 1.Juli 2004 führt das mit seiner Begründung abgedruckte Justizvergütungs-und -entschädigungsgesetz (JVEG) für Dolmetscher und Übersetzer bei Gericht erstmals das Vergütungsprinzip ein.  
BDÜ (Hrsg.)
Das Praktikum im Dolmetschen und Übersetzen
Mit den Schriften des BDÜ verschafft der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer dem Berufsnachwuchs, aber auch erfahrenen Kolleginnen und Kollegen, praktische Kenntnisse, die für die qualifizierte Berufsausübung wichtig sind. 
Peter A. Schmitt (Hrsg.)
Handbuch Translation
2., verbesserte Auflage
Ein ideales Nachschlagewerk für alle Mitmenschen, die mit Übersetzen und Dolmetschen ernst machen oder gar ihr tägliches Brot verdienen wollen. Dieses Werk ist im Stauffenburg-Verlag erschienen.