Les professions d'interprète et de traducteur

Comment travaille un traducteur ou un interprète de nos jours ?


Une profession ancienne en constante mutation :

Les traducteurs et les interprètes existaient déjà dans l'Antiquité. Ils exercent donc leur profession depuis très longtemps, mais avec la mondialisation croissante et l'internationalisation des relations, notamment dans la seconde moitié du XXe siècle, leur importance n'a cessé de croître.

C'est ainsi que la profession de traducteur/interprète professionnel a vu le jour. Aujourd'hui, sans ces professionnels des langues, l'échange d'informations dans les domaines scientifique, technique, économique, politique et socio-culturel ne serait pas possible.

Important :

  • les traducteurs traduisent les textes par écrit d’une langue à l’autre
  • les interprètes traduisent par oral des textes écrits ou ce qui est dit
  • les interprètes en langue des signes traduisent ce qui est dit ou des textes écrits du langage parlé au langage des signes et vice versa

Compétences générales indispensables

  • une culture générale d’un niveau soutenu
  • une maîtrise sûre et à haut niveau des langues de travail, dont la langue maternelle
  • une connaissance approfondie des différences et des rapports culturels entre les pays concernés par les langues de travail
  • des connaissances suffisantes des spécialisations de travail
  • l'aptitude à rédiger les textes spécialisés d’une manière adéquate correspondant au type de texte et aux destinataires de la traduction
  • la connaissance et l’utilisation des moyens de travail professionnels les plus importants
  • un savoir-faire efficace pour un travail de recherche terminologique adéquat
  • des connaissances méthodologiques spécifiques afin d’être en mesure de résoudre de manière efficiente les problèmes typiques de la traduction ou de l’interprétation

Formation initiale et spécialisation

Formation initiale

Vous êtes intéressé par les métiers de traducteur ou d’interprète ? Vous trouverez ici plus d’informations sur les différentes voies menant à ces professions en Allemagne (uniquement disponible en allemand).

Traducteur

Traduire ne signifie pas taper un texte dans une autre langue. Un traducteur doit avant tout savoir effectuer des recherches et se familiariser rapidement avec une technologie spécifique.

En savoir plus

Interprète

Maîtriser parfaitement une langue étrangère n’est pas suffisant. L’interprète ne peut transmettre un texte oral correctement et de manière fluide dans une autre langue qu’à l’aide de techniques spécifiques.

En savoir plus

Interprète en langue des signes

Saviez-vous que la langue des signes n’est pas internationale mais calquée sur le langage parlé et que les gestes diffèrent ainsi d’un pays à l’autre ? Il existe même des différences à l’intérieur d’une même langue, comparable aux dialectes ou patois.

En savoir plus

Traducteurs et interprètes auprès des tribunaux et des services publics

Les prestations de traduction et d’interprétation pour le compte de la justice sont soumises à des exigences particulières. C'est pourquoi il existe des règles spéciales pour la nomination de traducteurs et d'interprètes.

En savoir plus

Interprètes Traducteurs

Plus de 7 500 experts couvrant plus de 80 langues et de nombreuses spécialisations

Séminaires
Webinaires

Pour une qualification spécifique et entrepreneuriale partout en Allemagne


nach oben

mybdue twitter facebook linkedin youtube
×