×

Tipps zur Vorbereitung der Auftragsvergabe


Auch im Bereich der Sprachmittlung gilt: „Billig ist nicht immer gut, Qualität hat ihren Preis”. Daher empfiehlt es sich, vor der Auftragsvergabe den eigenen Bedarf und Anspruch klar zu definieren.

Folgende Kriterien sollten dabei berücksichtigt werden:

  • Sprachrichtung, ggf. gewünschte Muttersprache des Übersetzers bzw. Dolmetschers
  • Branche, Fachrichtung
  • Termine

Zusätzlich für Übersetzungen:

  • Textsorten (z. B. Bedienungsanleitung, Geschäftsbericht, Vertrag, Website, Werbetext usw.)
  • Zielgruppe und Verwendungszweck (z. B. Mitarbeiterinformation, Veröffentlichung, rechtliche Gültigkeit usw.)
  • Art und Umfang der bereitgestellten Unterlagen (Word-Dateien, PDF-Dateien, Standardformate, nicht editierbare Formate, Papiervorlagen usw.)
  • Spezielle Anforderung an die Übersetzung (aufwendige Formatierung, Grafiken, spezielle Dateiformate, Software, Terminologie usw.)

Zusätzlich für Dolmetschleistungen:

  • Arbeitsbedingungen für Dolmetscher (Kabine, Podium, Verhandlung, Begleitung usw.)
  • Veranstaltungsort
  • Dolmetschart (simultan/konsekutiv/Flüsterdolmetschen)
  • Technische Ausstattung
  • Bereitstellung von Redemanuskripten sowie Fachinformationsmaterial zur Vorbereitung 

Tipps für die Angebotsphase

Auf der Basis klar definierter Anforderungen ist es einfacher, einen passenden Sprachmittler zu finden. Zumindest für alle nach außen wirksamen Übersetzungen bzw. Dolmetschleistungen empfiehlt es sich dringend, auf einen professionellen Sprachmittler zurückzugreifen. Am besten nutzen Sie dazu die Suche in der Datenbank des BDÜ.

Eine kurze Anleitung über die üblichen Angebots- und Abrechnungsmodi finden Sie hier.

Bei der Terminstellung bedenken Sie bitte, dass der Übersetzer und Dolmetscher ausreichend Zeit zur Verfügung haben sollte, um ggf. Fachliteratur studieren und Fachleute konsultieren zu können. Nur so kann ein hoher Qualitätsanspruch gesichert werden.

Zur Vermeidung von Rechtsstreitigkeiten empfehlen wir, Aufträge schriftlich zu erteilen.

Dolmetscher Übersetzer

Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete

Seminare
Webinare

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland


nach oben

twitter xing pinterest facebook youtube mybdue
×